А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

Флетчер Джозеф

Бриллианты


 

Здесь выложена бесплатная электронная книга Бриллианты автора, которого зовут Флетчер Джозеф. В библиотеке АКТИВНО БЕЗ ТВ вы можете скачать бесплатно книгу Бриллианты в форматах RTF, TXT, FB2 и EPUB или же читать онлайн книгу Флетчер Джозеф - Бриллианты без регистраци и без СМС.

Размер архива с книгой Бриллианты = 152.14 KB

Бриллианты - Флетчер Джозеф -> скачать бесплатно электронную книгу


роман

Часть первая
КОРОБОЧКА В МЕДНОЙ ОПРАВЕ
Глава первая
КОРОБОЧКА В МЕДНОЙ ОПРАВЕ
В Плимуте стояло прекрасное июньское утро, и люди на улицах, поддавшись бодрящему воздействию голубого неба и яркого солнца, так беззаботно разгуливали во всех направлениях, словно в мире вовсе не существовало забот и тревог. Впрочем, для мужчины, который брел, глубоко засунув руки в карманы, по площади Таунхолл, сияние этого утра значило очень мало. Это был широкоплечий загорелый человек в небрежно надетой, сильно поношенной одежде, которая, похоже, не раз уже намокала в соленой морской воде. Его бушлат был тщательно застегнут до самого горла. Это могло говорить либо о том, что на человеке не было рубашки, либо о том, что его белье выглядело не лучшим образом.
При ходьбе он слегка волочил ноги, словно немного натер их. Лицо человека было чисто выбрито. Его тяжелый пронзительный взгляд хмуро останавливался на встречных людях, и он сплевывая себе под ноги с явным раздражением и насмешкой. С первого же взгляда на моряка можно было сказать, что удача давно отвернулась от него и поэтому он ненавидит весь мир.
Когда часы на Таунхолл пробили одиннадцать, человек повернул и медленно зашел на почту. Подойдя к стойке, где выдавали письма «до востребования», и наклонившись к сидевшему там клерку, человек спросил, нет ли чего-либо для Джона Линдсея. Что-то в тоне спрашивающего заставляло предположить, что он уже не раз обращался сюда с этим вопросом и результаты были разочаровывающими. Вопрос был задан так невыразительно и безразлично, словно человек пришел сюда, просто выполняя некую формальность. Но клерк сразу же повернулся к отделению с буквой «Л», и, вытащив оттуда грязный конверт, осторожно повернул его и спросил:
— Откуда оно?
Глаза человека на секунду блеснули. Он протянул руку к письму.
— Должно быть, из Западного Хартлепуля. Клерк положил конверт на прилавок, показывая совершенное безразличие к судьбе письма и его получателя.
Когда Линдсей взял письмо, руки его слегка дрожали. Отойдя в сторону, он поспешно вскрыл конверт. Внутри лежал клочок бумаги, на котором было написано несколько строчек. Едва взглянув на них, Джон впился взглядом в две лежавшие внутри аккуратно сложенные квитанции почтовых переводов. Линдсей торопливо развернул их. Он облегченно вздохнул, увидев, что два золотых соверена * уже почти у него в руках.
Он подошел к стойке, взял ручку, заполнил квитанции и, получив деньги от клерка, снова вышел под слепящее сияние солнца. Джон посмотрел на часы: эти пять минут изменили его судьбу.
Линдсей повернул влево и пошел напрямик через трлпу, пока не вышел на длинную улицу, ведущую из Плимута в Февенпорт. Он зашел в бар и заказал пинту эля. В стеклянном блюде на прилавке лежали пироги со свининой. Линдсей с жадностью проглотил два пирога. Выпив эль, он попросил еще кружку и, взяв третий пирог, продолжал с жадной настойчивостью пить и есть. Бармен с улыбкой смотрел на него.
— Запасаетесь впрок? — шутливо спросил он.
— Посмотрел бы я на тебя после того, как ты сутки поголодаешь,— с ухмылкой отозвался Линдсей.— Ну-ка подай сигары, да выбери какие покрепче!
Бармен принес ящик роскошных сигар. Линдсей вытащил одну и бросил соверен. Он тщательно пересчитал сдачу и перед тем, как высыпать ее в карман, несколько раз подбросил одну из монет.
— Вам, видно, сегодня повезло! — засмеялся бармен.
— Ты прав, парень.
Линдсей закурил сигару, с удовольствием втянул ноздрями ароматный дым и вышел на улицу, даже не кивнув на прощание. Толпа здесь была еще более оживленной — солдаты, рыбаки, матросы с военных кораблей. Все с веселой грубостью толкали друг друга. Линдсей не обращал на них никакого внимания, только яростно ругался, если кто-то задевал его плечом. Он шел и шел и уже почти добрался до Девенпорта. Вдруг Линдсей остановился. Сигара выпала из его губ на тротуар, но он не обратил на это внимания. Широко открыв глаза от изумления, он уставился на какой-то предмет, выставленный в витрине магазина. Линдсей повернулся и некоторое время смотрел на него, потом машинально нагнулся, поднял сигару и снова сунул ее в рот. Глядя на витрину, Линдсей выпускал огромные облака дыма. Он тяжело дышал от возбуждения и волнения. Так он стоял очень долго, пока, наконец, не отступил с удивленным возгласом:
— Провалиться мне на этом месте! Джон поднял руку и вытер пот со лба.
— Господи, я ее нашел! Вот это да!
Он отступил еще назад и с любопытством осмотрел здание магазина. Над дверью была вывеска: «Аарон Джозефс». Выставленные в витрине, товары говорили о том, что владелец магазина — один из тех торговцев, которые продают любые случайные вещи, изо дня в день попадающие к ним в руки в таких приморских городках. Витрина мистера Джозефса была полна всевозможных странных предметов — от зюйдвесток до иностранных монет. Но для человека, который с таким напряженным вниманием рассматривал сейчас витрину, из всех выставленных там предметов существовал только один.
Это была маленькая коробочка из какого-то темного дерева, обитая по углам тяжелыми медными пластинами. Размером она была чуть побольше сигаретницы, но казалась довольно тяжелой. Дерево, из которого она была сделана, ярко сияло на солнце, а медная оправа была тусклой, как будто ее никогда не полировали. Линдсей все глядел и глядел на коробочку. Взгляд его становился все более напряженным. Лицо приняло выражение, какое бывает у человека, безуспешно искавшего что-то, совсем уже потерявшего надежду найти и вдруг случайно обнаружившего то, что так долго»искал.
— Да, она самая,— пробормотал он наконец.— И это через десять лет...
Линдсей отвернулся от витрины и не спеша пошел по улице вниз. Изумленное выражение исчезло с его лица, уступив место озабоченности.
Линдсей медленно шел по улице. Сигара в углу его рта еще дымилась. Он снова глубоко засунул руки в карманы, лоб покрыли морщины — признак глубокой задумчивости.
— Как же мне снова ее заполучить? — бормотал он.— Вот это задачка! Если я сваляю дурака, этот проклятый еврей сразу почует неладное и заломит такую цену, что мне просто не хватит денег. Нет, черт возьми, я все равно заполучу ее. Она моя!
Он решительно перешел на другую сторону улицы и двинулся назад — к магазину, в котором лежала обитая медью коробочка. Взгляд Линдсея был устремлен на тротуар. Он не обращал внимания на проходящих мимо людей и поэтому не заметил смуглокожего человека, который явно узнал его, но ничем этого не выдал, не считая скользнувшей по лицу мимолетной улыбки. Это был маленький худощавый индус в вылинявшей на солнце светлой одежде и темном тюрбане. Он осторожно, как кот, смотрел на Линдсея.
Пройдя мимо него, индус повернул, быстрым проницательным взглядом оглядел удаляющуюся фигуру и не спеша пошел вслед за Линдсеем. Так они шли по улице, пока Линдсей не остановился напротив магазина. Он немного подумал и пошел через дорогу. Вначале движения Линдсея были нерешительными и неуверенными, потом он ускорил шаг и, подойдя к двери магазина, вошел внутрь.
Индус перешел улицу в другом месте и повернул назад. Он быстро прошел мимо магазина мистера Джозефса, обшарив витрину живыми глазами. Когда взгляд индуса упал на обитую медью коробочку,
внимательный наблюдатель мог бы заметить в его глазах мгновенную вспышку изумления.
Индус еще раз быстро перешел через дорогу и начал прохаживаться по другой стороне улицы. Казалось, индус бродит задумчиво и бесцельно, но он ни на мгновение не выпускал из-под контроля дверь, за которой исчез Линдсей.
Когда Линдсей вошел в магазин, мистер Аарон Джозефе читал газету. С одного взгляда оценив бедную одежду посетителя, он повернулся к нему довольно-таки небрежно. Пальцы Линдсея забарабанили по прилавку.
— У вас на витрине, мистер, лежит одна коробочка,— как можно спокойнее заговорил Линдсей.— Я как раз искал что-нибудь в этом роде для хранения вещичек, которые хочу держать под замком. Думаю, мы сможем договориться, если вы не запросите слишком много и если она хорошо запирается.
Мистер Аарон Джозефе задумчиво глядел на живописный беспорядок своей витрины. Потом покачал головой и снова перевел взгляд на поношенный бушлат Линдсея.
— Да, мой друг, это-таки чудесная коробочка,— ответил он.— Антикварная вещь. Но боюсь, что стоит она больше, чем вы можете заплатить.
— Откуда вы знаете? Давайте сначала посмотрим на нее.
— Ну конечно, вы можете посмотреть,—улыбнулся мистер Джозефе.— Насколько я понимаю, это ей не повредит.
Он вынул коробочку из витрины и поставил на прилавок. Глаза Линдсея мгновенно ь ;пыхнули. Когда он слегка постучал по темному дереву, пальцы его задрожали. Мистер Джозефе заметил его возбуждение.
— Ага, неплохая работа.— Линдсей изо всех сил старался казаться безразличным.— И в ней как раз поместятся две-три мои вещицы. Сколько вы за нее хотите, дружище?
Мистер Джозефе похлопал по крышке. Коробочка отозвалась на удивление глухим звуком.
— Э-э, ну... А сколько вы дадите? Вы не видите, какое красивое дерево. И замечательные медные уголки. Да, не каждый день видишь такое чудо!
— Я дам вам десять шиллингов,— сказал Линдсей.
— О Господи! — мистер Джозефе схватил коробочку и переставил ее на полку позади себя.— Да я не отдам ее и за десять фуцтов!
— Что?! Десять фунтов за этот кусок дерева с медными пластинками?
— Но какая работа, мой друг! Вы только посмотрите.— Джозефе снова поставил коробочку на прилавок.— Видите эту прекрасную резьбу на крышке? Чувствуете чудесный запах дерева? А твердая медь на уголках! Ну что вы, это же произведение искусства, эта коробочка.
— Сколько? — Возбуждение заставило Линдсея утратить осторожность. Он говорил сейчас раздраженно и отрывисто.
Мистер Джозефс еще раз внимательно оглядел своего покупателя.
— Десять фунтов,— коротко сказал он.
— Гм! — пробормотал Линдсей.
Перегнувшись через прилавок, он вплотную придвинул свое грубое лицо к лицу владельца магазина.
— Послушайте-ка, мистер! Предположим, что вы незаконно продаете эту коробочку. Что тогда?
Мистер Джозефс схватил коробочку и отшатнулся. Он быстро переводил взгляд с коробочки на Линдсея, а с Линдсея опять на коробочку. Лицо его немного побледнело.
— Чего? — спросил он.— Что это вы сказали? Эта коробочка не моя... Не моя собственность? Раз так, уходите из моего магазина. Я не хочу иметь с вами дела!
— Именно это я и сказал,— ответил Линдсей.
Заметив, что торговец немного напуган, он стал еще агрессивнее.
— О да, я осмелился это сказать,— продолжил он.— Но, кажется, я должен был это сделать, мистер. Я говорю: что, если эта коробочка не ваша? Что, если вы не имеете права ее продавать? Что, если те, кому она принадлежит, вернутся и начнут задавать вам мерзкие вопросы? Ну? Что, если придется говорить о скупке краденых вещей? Что, если...
— Стоп! — перебил мистер Джозефе.— Все это глупости. Убирайтесь отсюда, да побыстрей!
Лицо Линдсея стало мрачным и угрожающим. Некоторое время он молча смотрел на торговца.
— Ладно, мистер,— сказал он наконец.— Я ухожу, но через две минуты вернусь с полицейским.
Он повернулся и быстро зашагал к двери.Индус, ждавший Линдсея на другой стороне улицы, увидел, что он смотрит по сторонам, словно что-то ищет. Заметив стоявшего на перекрестке полицейского, Линдсей подошел и заговорил с ним. Индус увидел, как полицейский угрюмо посмотрел на Линдсея и покачал головой. Кажется, он был немного озадачен и в конце концов с явным нежеланием поплелся за Линдсеем в лавку еврея. Они зашли внутрь, а индус спокойно ждал их на улице.
Когда появились полицейский и Линдсей, мистер Джозефе все еще стоял у прилавка, держа в руках коробочку. Он поднял глаза на вошедших и полицейскому показалось, что лицо торговца приняло немного испуганное выражение.
— Глядите,— сказал Линдсей, повернувшись к полицейскому и указывая на коробочку,— вот так обстоят дела. Я случайно оказался на этой улице и увидел в витрине этого торговца коробочку. Я сразу узнал ее. Это моя собственность, но она пропала несколько лет назад. И, ясное дело, я хочу ее вернуть. Я предложил этому человеку продать мне коробочку, а он потребовал десять фунтов. Десять фунтов! Теперь я не то что десять фунтов — я вообще
ничего ему не дам! С какой стати? Она моя, и я ее возьму! Разве это не по закону?
Полицейский посмотрел на мистера Джозефса, потом на Линдсея. Торговец, казалось, оцепенел от последних слов Линдсея.
— Конечно, если коробочка ваша, вы можете ее забрать,— сказал полицейский.— Но сначала вам придется доказать это.
— Конечно,— эхом повторил еврей.— А то каждый может так войти в лавку и сказать, что это его вещи. Пусть докажет, что шкатулка его.
— Скоро я это сделаю,— с готовностью ответил Линдсей.— А сейчас, мистер, подтвердите, что я до сих пор не держал в руках эту коробочку, не считая того, что похлопал по крышке.
Торговец кивнул.
— Отлично! — продолжил Линдсей.— А теперь переверните коробку и вы увидите маленькую медную пластинку с буквами «Дж.Л.» и датой: «1889 год». Ну-ка!
Еврей неохотно перевернул коробочку.
— Ну,— торжествующе сказал Линдсей,— что я вам говорил? А если хотите знать, что обозначает «Дж.Л.», глядите!
Он вытащил из кармана полученное на почте письмо.
— Смотрите на конверт. По-моему, все достаточно ясно. Джон Линдсей — это я. А письмо я получил сегодня утром от брата, из Западного Хартлепуля. «Дж.Л.» — Джон Линдсей, «1889» — год, когда я приобрел эту коробочку. Что скажете, офицер?
— Кажется, это действительно его коробочка,— сказал полицейский, глядя на мистера Джозефса.
— Ясное дело, моя,— сердито заговорил Линдсей.— Я потерял ее пять лет назад, когда был на «Брахмапутре». А вор, наверное, продал коробочку этому торгашу.
— Но я купил ее меньше чем полтора года назад! — возмутился торговец.— И откуда я знал, что это его коробка? Что, я должен при покупке каждой вещи спрашивать ее историю?
— У вас у самого будет неприятная история, если не отдадите эту вещь,— угрюмо заметил Линдсей.
Торговец задумался. Что заставляет этого человека так стремиться завладеть коробочкой? Может, она обладает какой-то ценностью, которую ему до сих пор не удалось выявить? Он крепко сжал коробку в руках, твердо решив, что не даст себя запугать.
— Нет,— сказал он,— не отдам! Если коробка ваша, вы должны это доказать, как положено. Откуда я знаю, что вы за птица!
Увидев нахмуренное лицо Линдсея, полицейский понял, что сейчас начнется скандал.
— Верно,— сказал он,— вам лучше сделать это как положено. Сходите к юристу, если вам так уж нужна эта шкатулка.
— Что? — закричал Линдсей.— Я должен идти к этим вымогателям, только чтобы получить назад мою собственность? Слушайте, мистер, лучше верните коробку по-хорошему...
— Прекратите! — вмешался полицейский. Такой поворот событий сделал его более уверенным. Он почувствовал себя в своей" стихии.
— Вы не должны угрожать, дружище. Если у мистера Джозефса ваша собственность, вы можете вернуть ее законным способом. А нарушать законы этой страны я вам не позволю.
— Нет, конечно, нет,— мистер Джозефс с благодарностью посмотрел на офицера.— Пусть он докажет, как положено. Мне ничего не нужно, лишь бы все было по закону.
Линдсей угрюмо переводил взгляд с одного собеседника на другого.
— Ага, вот так значит! Если человек находит свою собственность, то закон должен помочь вернуть ее. Разве не так? Ну, ладно... Слушайте, мистер Джозефс, или как вас там! Эта коробка моя, и я ее верну. Я хотел дать вам соверен, чтобы забрать ее спокойно. Но раз вы не захотели, дело ваше. И вы за это дорого заплатите.
Он повернулся и быстро вышел. Торговец и полицейский переглянулись.
— Не удивлюсь, если это в самом деле его коробка,— сказал полицейский.
— Может быть,— сказал мистер Джозефе,— но сначала он должен это доказать. Я приобрел ее законным путем.
Линдсей быстро пошел по улице и свернул в сторону Плимута. Через минуту он услышал за спиной слабое покашливание и почувствовал на своем плече чью-то руку. Быстро обернувшись, Линдсей оказался лицом к лицу с индусом.
Глава вторая
РАССКАЗ ИНДУСА
На лице индуса, смотревшего прямо в глаза человеку в потертом бушлате, появилась странная улыбка. Но Линдсей не улыбнулся в ответ. Злость, не оставлявшая его с тех пор, как мистер Джозефе отказался отдать обитую медью коробку, мгновенно исчезла, уступая место удивлению, смешанному со страхом. Линдсей отскочил назад, рот его приоткрылся от изумления.
— Откуда, черт возьми, ты взялся? — буркнул он, уставившись на индуса.
Тот снова улыбнулся. В улыбке его не было ничего приятного и ободряющего.
— Я бродил по всему свету, мистер Линдсей,— ответил он низким, мелодичным голосом, на безукоризненном английском.— Все время искал, но до сих пор не мог найти кое-какие вещи, на которые мне хотелось посмотреть.
Так иди и смотри, и пропади ты пропадом! — сказал Линдсей.
— Да я уже посмотрел. Одну из них я вижу сейчас. Это вы. А вторую я видел минуту назад. Эта ваша элегантная шкатулочка с медными уголками.
— Так ты ее видел? Проклятье! Я так и думал, что ты якшаешься с нечистой силой. Ну и денек сегодня, сплошные сюрпризы! Сначала мой братец, который никогда обо мне не вспоминал, присылает мне пару фунтов... Черт бы его взял, он должен был прислать десять! Потом я натыкаюсь на свою коробку. Она оказалась в руках этого еврея. А теперь встречаю тебя. Ну, мистер Лал Дасс, вы, наверное, хотите еще что-нибудь посмотреть?
— То, что я хотел увидеть еще,— сказал индус, как всегда, невозмутимо,— я уже видел. Это наш друг, мистер Стефано Вас-сали.
— Ложь! — закричал Линдсей и поднял руки, словно приготовившись схватить индуса за горло.— Он мертв.
Лал Дасс улыбнулся и решительно покачал головой.
— Нет, он жив. Но не тревожьтесь, мистер Линдсей, он сейчас в таком месте, что не сможет причинить вреда никому из нас.
— Хорошие новости,— с нескрываемым облегчением сказал Линдсей. Он вытащил из кармана грязный носовой платок и вытер лоб.
— И где же это он?
Индус снова улыбнулся и взмахнул костлявой рукой, указывая на северо-восток.
— Там, на торфяниках,— сказал он.— В Дартмуре.
Линдсей уставился на индуса. На лице его появилась гримаса удивления.
— Ничего не понимаю,— покачал головой Линдсей.— Я слишком волнуюсь. Мы не можем стоять и разговаривать здесь. Давай куда-нибудь зайдем. Выясним все где-нибудь в тихом месте. А то у меня чересчур много сюрпризов для одного утра.
— Сюда,— сказал индус.— На этой стороне улицы есть маленькая спокойная гостиница, где мы можем поговорить. Меня там знают.
— Это как раз не в их пользу,— проворчал Линдсей, искоса взглянув на индуса.— Если тебе все равно, пошли лучше туда, где тебя не знают.
Лал Дасс снова улыбнулся и с некоторым удивлением посмотрел на англичанина.
— Вам нечего бояться, мой друг,— сказал он.— Ведь вы раньше любили повторять, что все зависит от обстоятельств. Сейчас я не могу действовать без вас, а вы — без меня, значит...
— Заткни свою проклятую пасть и пошли,— оборвал его Линдсей.— Меня уже тошнит от загадок. Но не вздумайте выкинуть какой-нибудь фокус, мистер Лал Дасс. Имейте в виду, я ничуть не изменился.
Он многозначительно похлопал себя по карману. Индус снова улыбнулся, но на этот раз улыбка его была неприятной.
— Вам нечего волноваться,— мягко произнес он.— Мы уже пришли. Идите за мной и не волнуйтесь.
Он повернул к старомодному дому, стоявшему недалеко от дороги на боковой улице. Пройдя по узкому коридору, они подошли к двери.
Индус открыл дверь, и они увидели маленькую гостиную, в которой стояли стол и два стула. Линдсей подозрительно осмотрел комнату. Убедившись, что стены достаточно прочные, а единственное окно выходит на маленький задний дворик, он удовлетворенно кивнул и, усевшись за стол, вопросительно посмотрел на своего компаньона.
— Желаете чего-нибудь выпить? — осведомился Лал Дасс с чисто восточной вежливостью.— Ведь в вашей стране принято выпивать за успех дела.
— Конечно,— кивнул Линдсей.— Я возьму бутылку эля.
Лал Дасс позвонил в колокольчик. В комнату вошла толстая старуха. Она приветствовала индуса как старого знакомого и, выслушав его распоряжения, вышла.
Когда они остались наедине, Лал Дасс наклонился вперед и положил руку на плечо Линдсею.
— Именно в этом доме,— тихо сказал он,— Стефано потерял обитую медью коробочку.
— О,— воскликнул Линдсей,— так значит, это был Стефано? Будь я проклят, если я не думал об этом все время! Я, правда, думал, что скорее это твоих рук дело. Ну а как ты об этом узнал?
— Это было совсем нетрудно,— ответил Лал Дасс.— О коробочке знали только мы трое...
— О моей коробочке,— перебил Линдсей.
— Да, конечно. Только мы трое знали о вашей коробочке и о ее содержимом — я, вы и Стефано. Мы все трое были на «Брахма-путре». Забрать ее мог только один из нас.
— К сожалению, это сделал не я,— буркнул Линдсей.
— И не я,— сказал Лал Дасс.— Но тогда об этом никто, кроме меня, не знал. Сначала я думал, что коробочка у вас, а потом решил, что она у Стефано. Но до прошлого года я не знал наверняка, что она была у него.
— Ты хочешь сказать, что тогда коробочка была уже не у него?
— Точно. Но я понятия не имел, где шкатулка, пока не увидел ее несколько минут назад на витрине.
После этих слов Лала Дасса они некоторое время сидели молча, глядя друг на друга. Взгляд индуса был острым и проницательным, взгляд Линдсея — растерянным и хитрым.
— Послушай,— сказал Линдсей,— что все это значит? Я не силен в головоломках, так что расскажи все подробно.
— Это значит,— ответил индус,— что сначала Стефано унес коробку. Потом через некоторое время добрался сюда, в Плимут. Как я уже объяснял, он оставил коробку на хранение хозяину этой гостиницы. Стефано наверняка просил хозяина присмотреть за коробкой, пока он вернется. Потом он, видимо, долго отсутствовал, а когда вернулся, этот человек уже продал коробку.
— Понятно,— сказал Линдсей,— а что было дальше?
— Во всяком случае, насколько я знаю эту историю, коробочки уже не было на месте... Наверное, хозяин гостиницы решил, что
Стефано уже никогда не вернется, и распорядился остатками его вещей, в том числе и коробкой.
- Это все догадки,— презрительно фыркнул Линдсей.— Тебе всегда чертовски нравилось фантазировать о чем угодно.
— Когда Стефано узнал об исчезновении коробочки,— невозмутимо продолжил индус,— возникла ссора. Вы же помните, он — парень горячий. Я думаю, он ударил хозяина гостиницы, и началась драка. А у Стефано, конечно же, был нож, и он убил хозяина гостиницы.
— Убил?
— Да, в этой самой комнате. Этот человек сидел на том месте, где сейчас сидите вы, и нож Стефано пронзил его сердце.
Линдсей поспешно вскочил со стула и отошел к стене.
— Знаешь,— сказал он,— мне надоели твои мерзкие басни. Ты что, хочешь сказать, что Стефано прикончил парня на этом самом стуле?
— Именно так и было,— ответил индус. Линдсей с явным отвращением оглядел стул.
— Будь я проклят, если я еще раз сюда сяду! Продолжайте свои байки, мистер Лал Дасс. Я выслушаю их стоя.
— Я тогда был в Плимуте,— снова заговорил индус.— Об этом писали во всех газетах — расследованием дела занимался магистрат, а судебный процесс вел Высший суд... Кажется, это называется выездная сессия? Защитник утверждал, что Стефано доверил владельцу этой гостиницы ценные вещи. Вернувшись, он узнал об их исчезновении, вышел из себя и начал драку. В результате произошло убийство. Сначала все говорили, что Стефано повесят, Но суд в конце концов признал его виновным в неумышленном убийстве и осудил на десять лет каторжных работ.
— Зря они его не повесили,— проворчал Линдсей.— Тогда бы он навсегда убрался с моей дороги.
— Теперь вы понимаете, почему я решил получше познакомиться с этим домом,— продолжил индус.— Народ много говорил об этом случае, и я рассчитывал выяснить, какие вещи так хотел вернуть Стефано. Поэтому я держал уши открытыми. Жена убитого сначала держала это заведение, и у нее было много посетителей, потому что люди любопытны. Эта глупая женщина очень любила поговорить. Она сказала, что Стефано убил ее мужа из-за пустяка, и с презрением* вспоминала о вещах, которые он оставил. Женщина много раз повторяла, что они не стоят и пары фунтов. Убить человека за пару фунтов! Но она понятия не имела, что это были за вещи. Помнила только, что их куда-то забрали. Наверное, ее муж продал их, чтобы компенсировать мелочь, которую задолжал ему Стефано. А может, их украли? Она ничего не знала... Какая-то коробка и узел с вещами, больше ничего там не было. Вот и все, что я выяснил. Стефано отправили в тюрьму. Вдова продала дом, и люди забыли об этой истории.
Индус замолчал и придвинул свой стул ближе к Линдсею. Его тихий голос опустился до шепота:
— Но я не забыл. Я обыскал весь дом сверху донизу. Причем, когда я искал, никто понятия не имел, что я нахожусь в доме. Скоро я понял, что коробки в доме нет. И до сегодняшнего дня я даже не знал, где она.

Бриллианты - Флетчер Джозеф -> читать дальше


Отзывы и коментарии к книге Бриллианты на нашем сайте не предусмотрены.
Полагаем, что книга Бриллианты автора Флетчер Джозеф придется вам по вкусу!
Если так окажется, то можете рекомендовать книгу Бриллианты своим друзьям, установив ссылку на данную страницу с произведением Флетчер Джозеф - Бриллианты.
Возможно, что после прочтения книги Бриллианты вы захотите почитать и другие книги Флетчер Джозеф. Посмотрите на страницу писателя Флетчер Джозеф - возможно там есть еще книги, которые вас заинтересуют.
Если вы хотите узнать больше о книге Бриллианты, то воспользуйтесь поисковой системой или Википедией.
Биографии автора Флетчер Джозеф, написавшего книгу Бриллианты, на данном сайте нет.
Ключевые слова страницы: Бриллианты; Флетчер Джозеф, скачать, читать, книга, произведение, электронная, онлайн и бесплатно
Загрузка...